松濤Shoutou
牧 進 「春深む」 100.4×73.0㎝(40号) 13.5kg 額付き
牧 進 「春深む」 100.4×73.0㎝(40号) 13.5kg 額付き
受取状況を読み込めませんでした
牧 進《春深む》は、春の盛りを象徴する藤と鯉を大胆に配した大作です。画面上部には藤の花が爛漫に咲き誇り、一輪一輪の花びらが丹念に描き込まれています。たらし込みやぼかしの技法によって表現された古木の幹は、藤が幾星霜を経て育まれてきたことを想起させます。
水面には二匹の鯉が悠々と泳ぎ、その巨体をゆったりと推し進める力強さが画面全体に静かな躍動感をもたらしています。金泥と墨で描かれた鯉は、鱗や鰭の一枚一枚に至るまで丁寧に表現され、長い時を重ねた生の厚みを感じさせます。
深く澄んだ群青と墨が織りなす水面は、鯉の姿を際立たせると同時に、池の奥行きと透明感までも映し出しています。藤と鯉、いずれも永い年月を象徴しながらも、春という一瞬の華やぎを捉えた本作は、時間の厚みと季節のはかなさを同時に観る者に伝えています。
Maki Susumu’s The Height of Spring captures both the enduring presence of nature and the fleeting brilliance of the season. At the top of the composition, clusters of wisteria blossoms cascade in full bloom, each petal rendered with meticulous care. The gnarled trunk, expressed through delicate Tarashikomi (traditional Japanese dripping-in painting technique) and soft washes, conveys the sense of a vine that has weathered countless years.
Below, two majestic koi glide serenely through the water, their massive bodies propelled by steady, powerful tails. Painted in gold pigment and ink, every scale and fin is carefully depicted, imbuing the fish with a timeless dignity born of longevity.
The interplay of deep ultramarine and ink brings the water’s surface to life, at once accentuating the koi’s presence and evoking a sense of depth and clarity. In uniting the ancient wisteria with the stately koi, the work conveys both the passage of time and the transient beauty of spring at its height, inviting viewers into a scene that is at once eternal and ephemeral.
| 作家名/Artist | 牧 進 | Susumu Maki |
| 作品名/Title | 春深む |
The Height of Spring |
| サイズ/Size | 100.4㎝×73.0㎝ | 100.4㎝×73.0㎝ |
| 額装の有無・仕様/Frame | 有 | Equipped |
| 額装サイズ/Frame Size | 124.8㎝×97.4㎝ | 124.8㎝×97.4㎝ |
| 制作年/Year of Creation | 2016年 | Created in 2016 |
| 技法 /Technique | 日本画 | Nihonga (Japanese style Painting) |
| 材質/Materials | 和紙に岩絵具、墨 | Mineral pigments , India ink on Paper |
| コンディション/Condition | A(優良) | A (Excellence) |
| 保管状態・付属品/ Storage Condition |
A(優良) | A (Excellence) |
|
鑑定書・証明書/ Certificate of Authenticity |
共シール | Co-signed Label |
|
来歴・出典/Provenance |
2016年 21世紀展 |
2016 21st Century exhibition |
|
発送方法・梱包/ Shipping ・ Packing Details |
宅配便にて発送 専用段ボールに梱包 |
Courier delivery, securely packaged in a custom box |
コンディションについて
作品、額、その他付属品の状態は、以下の基準で表記いたします。
S(新品同様) – 新品同様な状態で、未使用品。
A(優良) – 保存状態が良好で、目立った欠点は見られません。
B(良好) – 時を経た趣があり、わずかな使用感や経年の兆しが見られます。
C(可) – 年代を感じさせる特徴があり、明確な使用感や経年変化が認められます。
D(鑑賞可) – 飾って楽しめる状態ですが、欠点が存在します。必要に応じて修復や交換をご検討ください。
Condition
The condition of each artwork, frame, and related accessories is described using the following grading:
S (Mint / Unused) – In pristine condition, as new.
A (Excellent) – Well-preserved, with no noticeable imperfections.
B (Good) – Gently aged, showing light signs of handling or time.
C (Fair) – Evident signs of age and character, with visible imperfections.
D (Displayable) – In displayable condition; flaws are present, and restoration or replacement may be considered.
Share
